Hantec


    Hantec to lokalny dialekt funkcjonujący jedynie w czeskim Brnie - stolicy Moraw, poza miastem kompletnie nieznany, obcy dla Czechów z innych regionów. Pracując w Brnie, pewnego wieczora gdy czekałem na przystanku tramwajowym koło dworca kolejowego, podszedł do mnie taki już trochę starszy jegomość i zagadnął o coś w języku, który przypominał trochę niemiecki czy szwedzki a trochę czeski. Ponieważ znałem tylko ten ostatni więc odparłem po czesku, że przykro mi ale nie rozumiem. Wtedy ów człowiek zapytał już poprawną czeszczyzną czy mam ogień po czym oddalił się odrobinę i zagadnął grupkę stojących obok Czechów znów w tym swoim dialekcie. Kilka dni później dzięki znajomym Czechom z brnieńskiego klubu Esperanto poznałem kilka ciekawych opowiadań i anegdot przekazywanych w lokalnej gwarze czyli hantecu. Miałem okazję też posłuchać kapeli śpiewającej w tym dialekcie języka czeskiego. W końcu w brnieńskich księgarniach znalazłem bardzo ciekawą książkę z legendami spisanymi w hantecu jak również poprawnej czeszczyźnie, którą właśnie z wielką przyjemnością sobie czytam (m.in. pełne humoru ale i dramatyczne legendy o brnieńskim smoku i kole, chłopeczku z gołym tyłkiem, zamurowanym radnym, kamiennej pannie, mądrym ogrodniku, dzwonach w katedrze, założeniu klasztora i o zamku: "Mezi Svratkou a Svitavou. Brněnské pověsti a legendy v hantecu / ve spisovné češtině").

    Hantec może wydawać się na swój sposób bliski osobom zamieszkującym regiony, w których żywe są lokalne dialekty jak np. gwara śląska na Śląsku. Nawiasem mówiąc słownictwo hantecu jest troszeczkę podobne do tej gwary, ze względu na fakt, że w tym dialekcie języka czeskiego używa się wielu słów pochodzących z języków takich jak niemiecki, a także jidysz, romskiego czy włoskiego. Nawiasem mówiąc, zdaniem austriackiego językoznawcy, hantec pochodzi od wiedeńskiego narzecza, którego kiedyś dawno temu używali przybywający do stolic Moraw 'plotniacy' (włóczędzy itp), adaptując ją do czeskiej gramatyki tworząc w ten sposób niby-czeską a jednak niezrozumiałą dla innych mowę, slang (w tamtych czasach Brno należało do monarchii Austro-Węgierskiej i posiadało wielu niemieckojęczycznych mieszkańców, poza czeskimi oczywiście). Więcej informacji w artykule Brněnský hantec vznikl z vídeňského nářečí.

    Oto przykłady:
    kára - automobilo (čehe "automobil")
    šmirgl, šalina = tramo (per kromnomo "Schelin" de la germana "elektrische Linie" = "elektra linio"), čehe "tramvaj" cug - trajno (de germana "Zug"), čehe "vlak" - tramwaj, pociąg?
    hrnót krtkem - veturi per metro (čehe "jet metrem") - jechać metrem
    hrnót - veturi, iri (čehe "jet, jít") - jechać, iść
    krtek - metro (čehe "metro") - metro
    saláma na nohách - vertago, čehe "jezevčík" - jamnik
    bagrovat - mangi (čehe "jíst") - jeść (por. "Bagry" w Krakowie, popularne miejsce na piknik nad wodą)
    knajpa - gastejo, čehe "hospoda" - gospoda, karczma
    flaša - botelo, čehe "láhev" - "flaszka, butelka"
    bahňák - biero, čehe "pivo" - piwo
    jít na jedničku - iri drinki bieron, čehe "jít na pivo" - wyjść na piwo
    řepa - kapo, čehe "hlava" - głowa
    bordel v řepě - konfuzo, čehe "zmatek v hlavě" - zamieszanie, coś niezrozumiałego
    idiotbox - televidilo (čehe "televizor") - odbiornik tv
    škatula - kesto, čehe "krabice" - "szkatułka"
    love - mono (de la angla 'love'? - amo), čehe "peníze" - pieniądze
    pakl lovů - multe da mono, čehe "hromada peněz" - dużo pieniędzy
    grupa - grupo, čehe "skupina" - "grupa"
    čórka - stelo (čehe "krádež") - kradzież,
    pila pali - rapide fugi (čehe "rychle pryč") - szybko uciekać
    házet / hodit drátem - telefoni, čehe "telefonovat - dzwonić, telefonować"
    čára - landlimo (čehe "státní hranice") - linia, granica
    parazol - ombrelo, čehe "deštník", - "parasol"
    mít rozhozené sandál - bati iun kapon/vizajon, čehe "rozbit někomu obličej" - uderzyć kogoś w twarz?
    fusekle - "strumpeto" (de "Fußsack" = "piedingo" au "Fuß" + "Socke" = "strumpeto"), čehe "ponošky" - skarpety, rajtuzy, pończochy?
    gómat - kompreni (čehe: "chápat, vědět") - rozumieć
    kóřit - koni (čehe "znát") - wiedzieć
    fajrovat - bruli (de "Feuer" = "fajro"),
    hercna - "koro" (de "Herz"), čehe "srdce".
    hokna - laboro (versajne de la germana "haken" = "haki", "pioci"), čehe "práce"
    cimra - cambro (de "Zimmer") - pokój
    augle - okuloj (de germana "Augen") - oczy
    haksna - "gambo" (de germana "Haxe") - noga
    čurina - amuzo, čehe "legrace" (čurat = siusiać?) - kawał, żart
    zoncna - suno (de la germana "Sonne"), čehe "slunce" - słońce
    oplodnit zófalku/kóřku - fajrigi cigareton (čehe zapálit cigaretu) - zapalić papierosa
    nastražit ovar - auskulti (čehe "poslouchat") - słuchać
    ovar - oreilo (čehe ucho) - ucho
    jet na někoho serpentiny - mensogi, trompi (čehe "lhát, podvádět") - kłamać
    flétna - identeco karto, čehe "občanský průkaz" - dowód osobisty, karta identyfikacyjna
    čára -landlimo, granica państwa (čehe "statni hranice")

    Nazwy części miasta/dzielnic Brna:
    Monte bú - Monteto de bovinoj, čehe Kraví hora
    Monte cap - Monteto de kaprinoj, čehe Kozí horka
    Oltec - Malnova Brno, čehe Staré Brno - dzielnica Brna
    Prýgl - Brněnská přehrada (de germana Brückl/Prügel) - zapora wodna koło Brna i zamku Veverzi
    Rola - fervoja stacidomo (čehe hlavní vlakové nádraží) - dworzec kolejowy
    šrajbec ~ Pisárky (dzielnica Brna)
    žZabiny - ZŽabovřesky (dzielnica Brna)
    Blekfild - Černá Pole (dzielnica Brna)
    Kénig (Kénik) - Královo Pole (dzielnica Brna)
    štatl - urbocentro (čehe "centrum města")
    betonová džungla - urbo, čehe "město"
    Prágl - Prago, čehe Praha
    Pšonsko - Polsko

    Reklama piwa w hantecu: Ty nekóříš brněnské hantec? Vykřópni hrnek z Oltecu a tutáč ho zgómneš!
    = (w esperanto)Vi ne konas hantec? Fortrinku glason de Starobrno kaj vi certe ekkomprenos gxin!
    = (po czesku) Ty neznáš brněnsky hantec? Dej si Starobrno a určitě porozumíš!
    = (po polsku) Nie znasz hantecu ? Wypij kufel piwa Starobrno a od razu go zrozumiesz!

    Ponieważ między Czechami z Brna i okolic (mieszkańcami Moraw) a Czechami zamieszkającym Pragę i okolice (Bohemia) istnieje swoisty - aczkolwiek rzekłbym przyjacielski - antagonizm, istnieje wiele anegdot i opowiadań, w których jedni wyśmiewają się z drugich i vice versa (podobnie jak w Polsce mieszkańcy "prowincji" i "stolycy" albo na Śląsku "Hanysy" i "Gorole" w reszcie kraju:-) Oto przykład w lokalnej gwarze:

    Rozmowa zasłyszana u "Parnasu" (mitologiczne rzeźby przy fontannie znajdującej się na środku Targu Warzywnego (po czesku "Zelny Trh", w hantecu "Zelnak") w Brnie:

    A: - Co to chlaščeš za vasrovicu kemo, vždyt' do teho chčijó všichni fógli ze štatlu
    B: - Promiňte pane, nerozumím Vám, víte já jsem z Prahy
    A: - Pijte pomalu pane, voda je studená

    Z początku zrozumiałem tylko zdania wypowiedziane po czesku:

    A: - Co to chlaščeš za vasrovicu kemo, vždyt' do teho chčijó všichni fógli ze štatlu
    B: - Przepraszam, ale nie rozumiem pana; wie pan ja jestem z Pragi
    A: - Proszę pić powoli, woda jest zimna

    ale później znajomy esperantysta z Brna przetłumaczył mi piersze zdanie (wypowiedziane z hantecu):

    A: - Dlaczego pijesz tę wodę przyjacielu, przecież do niej sikają wszystkie ptaki z centrum miasta
    B: - Przepraszam, ale nie rozumiem pana; wie pan ja jestem z Pragi
    A: - Proszę pić powoli, woda jest zimna

    Jeszcze inny przykład tekstu w hantecu (kto zna Biblię to pewno się domyśli o co chodzi:-) :

    Janovo evangelium, 8. kapitola v brněnském hantecu:
    3 Doklapala k Šéfovi sajtna s jakósi koc 4 a hlásí: "Šéfe, tudletu fuchtlu jsme lapli, jak kysala s cizím konópkem. 5 Od Mojžíša máme gebír ju umlátit šutrama. Co ty na to?" 6 Splichtili na nej flignu, aby ho mohli nabonzovat. Šéf si cupl a cmrdlikal do písku. 7 Když do nej furt vandrovali, hókl na ne: "Kdo seš čisté, migni ju grimlem!" 8 A zase si čupl a cmrdlikal. 9 Celá sajtna se zdekovala a pila pali. 10 Šéf nasísl na koc: "Kde só všeci, kocóre? ZŽádné te neodemlel?" 11 "Ani rana, Šéfe," hlásí koc. A Šéf na to: "Ani já te neodemelu. Sypé pali a už žádný levoty!"

    Widokówka z Brna w hantecu

    Sklep z pończochami/skarpetkami czyli po czesku "ponoszkami" a w hantecu... kliknij aby zobaczyć jak jego nazwa brzmi w hantecu - dość podobne do gwary śląskiej, nieprawdaż?

    Strony o hantecu (opowiadania, słowniki, itp):

    • http://pl.wikipedia.org/wiki/Hantec
    • http://www.hantec.cz/
    • http://www.hantec-pgnext.estranky.cz
    • http://web.telecom.cz/kh/
    • http://stupe.jinde.cz/
    • http://www.computercare.cz/hantec.php
    • Program komputerowy Hantecky Slovnik
    • SŠtatl aneb o hantecu

      Reklama piwa Starobrno w hantecu
      Paní má se má v hantecu
      Hantec na czeskim uniwersytecie
      Světový jazyk brněnský hantec Pověsti - storky Bonasera v hantecu
      Mary Lou v hantecu